Excelentíssimo Sr. Presidente, | 拝啓 ・・・・様 | Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
|
Prezado Senhor, Caro Senhor, | 拝啓 | Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
|
Prezada Senhora, Cara Senhora, | 拝啓 | Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
|
Prezado(a) Senhor(a), Caro(a) Senhor(a), | 拝啓 | Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
|
Prezados Senhores, Caros Senhores, | 拝啓 | Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
|
A quem possa interessar, | 関係者各位 | Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
|
Prezado Sr. Vítor Silva, Caro Sr. Vítor Silva, | 拝啓 ・・・・様 | Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
|
Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva, | 拝啓 ・・・・様 | Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
|
Prezada Srtª. Maria Silva, Cara Srtª. Maria Silva, | 拝啓 ・・・・様 | Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
|
Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva, | 拝啓 ・・・・様 | Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
|
Prezado Vítor Andrade, Caro Vítor Andrade, | 佐藤太郎様 | Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
|
Prezado Vítor, Caro Vítor, | 佐藤太郎様 | Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
|
Nós escrevemos a respeito de... | ・・・・についてお知らせいたします。 | Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
|
Nós escrevemos em atenção à/ao... |